Cultura

Busca Morelos ser piomero en recuperación de lenguas originarias

Se pueda acceder a toda la educación, desde el preescolar y hasta el nivel universitario, en su propia lengua

El estado de Morelos busca ser pionero en el país en donde los hablantes o quienes hablen la lengua originaria puedan acceder a toda su educación, desde el preescolar y hasta el nivel universitario, en su propia lengua.

Francesco Taboada Tabone, coordinador para la reforma política para las comunidades indígenas y cineasta, aseguró que “tenemos un proyecto con el gobierno del estado para cotidianizar y difundir las lenguas originarias de Morelos (Náhuatl) y sus cinco variantes que aún se utilizan en cinco comunidades, con la migración de personas de Guerrero y Puebla.

Entrevistado en el Marco del Día Internacional de la Lengua Materna, indicó que ello ha venido a enriquecer el crisol de las lenguas originarias del estado. Hoy también se habla el Mepha (tlapaneco) y Ñuu savi (mixteco)”.

“Nosotros hemos conformado un grupo de transmisores para que estén en las escuelas y en grupos abiertos al público enseñando la lengua materna el náhuatl”, señaló;

Añadió que con ello ha habido experiencias fabulosas, una de ellas la de San Juan Tlacotenco en el municipio de Tepoztlán donde quedan solamente cinco hablantes y dos de ellos son personas de la tercera edad y son los transmisores de la lengua en su variante”.

En Morelos, según datos oficiales, viven más de 70,000 indígenas, distribuidos en los 33 municipios, su presencia particularmente se concentra en Cuautla, Cuernavaca, Tetela del Volcán, Temixco y Ayala, donde viven más del 50 por ciento de este grupo poblacional.

Datos del INEGI indican que este sector representa el 3.6 por ciento de la población total de Morelos, estimada en 1.9 millones de personas y 8 de cada 10 personas de origen indígena hablan náhuatl, mixteco y tlapaneco, lenguas encontradas en varias poblaciones.

En 2015, las comunidades indígenas reconocidas en el catálogo estatal pasaron de 134 a 152, una vez que el Congreso local aprobó su inclusión y está previsto que en 2016 sean también admitidas a nivel federal por la Comisión de Desarrollo de Pueblos Indígenas (CDI).

Las comunidades que se integran a este listado son Astilleros, Los Cerritos, Metepacho y Las Minas en Atlatlahucan; Popotlán, Temoac, Huazulco y Amilcingo en Temoac; Tlacotepec en Zacualpan; Tenango y Chalcatzingo en Jantetelco; Huajintlán, Amacuzac, y Chisco y Río Seco ubicadas en Jojutla.

Otras de las colonias que se añaden son Felipe Neri, El Vigía y El Pedregal de Tlalnepantla, y el pueblo de Coajomulco ubicado en Huitzilac, logrando sumar 8 municipios más a los 16 que integraban el mencionado catálogo.

Taboada Tabone dijo que “aquí estaba a punto de extinguirse y ahora están en la escuela primaria “Josefa Ortiz de Domínguez” y tienen más de 300 alumnos que están reaprendiendo su lengua y esto va a convertir al estado en el único estado de la república donde estamos aumentando el número de hablantes de lenguas originarias”.

Admitió que entre los hablantes de lenguas originarias existe una problemática que no hay espacios para desarrollar estas lenguas a pesar de las leyes a través de la Constitución lo diga, no hay espacios en el área de la comunicación, en el área académica y son pocos los maestros.

“Hoy se tiene un proyecto en conjunto con la Universidad Autónoma del Estado de Morelos (UAEM) para que también formen a maestros en su lengua; es decir, la idea es que desde el preescolar y hasta el nivel universitarios los hablantes de la lengua o quienes hablen la lengua originaria puedan acceder a toda su educación en su propia lengua, ese es un derecho”, reiteró.

“La idea es que es través del Instituto de Ciencias de la Educación (ICE) o de algún otro instituto dependiente de la UAEM podamos hacer la carrera en formación en lenguas originarias que sería una aportación importante del estado de Morelos a la República mexicana y al continente”, aseveró.

Indicó que no hay muchas, es una lucha muy dura que existe no solamente en México, sino en el resto del continente por recuperar visibilizar las lenguas originarias.

“Sin en embargo el español (castellano) a través de la educación formal y la televisión comercial ha desplazado a las lenguas originarias, lo que ha originado retrasos en el aprendizaje de los niños mexicanos, que comparados con otros países como la India o Bolivia donde se hablan varias lenguas (ellos) llevan un adelanto en todo lo relacionado con el aprendizaje de estás”, afirmó.

“Bolivia, lleva el segundo lugar en desempeño escolar, es un país que se ha declarado pluri-étnico y pluri-nacional, un ejemplo el mismo presidente Evo Morales de extracción indígena habla el aymará, una lengua oficial”, comentó.

Lo mismo sucede en Ecuador o en Venezuela, agregó, donde la población indígena es poca pero las lenguas son oficiales y se utilizan, de igual forma en el Paraguay, en el Perú, en Guatemala y en otros países como la India, en Suiza se está comenzando a hacerse así en el norte de Francia, sucede así en el Reino Unido; es una tendencia internacional recuperar las lenguas originarias”.

Taboada Tabone lamentó que México se esté quedando atrás; pero el esfuerzo que se está haciendo en el estado de Morelos está redundando en que cada año se están incrementando alrededor de tres mil personas por año se están sumando al programa de Recuperación y Cotidianización de Lenguas Originarias del Estado de Morelos.

“La noticia más bonita es que vamos a comenzar un documental sobre la recuperación de las lenguas indígenas en Morelos ¿Qué ha pasado?”, comentó.

“Todo eso, como fue contribuyendo a la perdida de la lengua y como ahora las nuevas generaciones están tratando de luchar por recuperar su raíz más profunda, vamos a iniciar un documental para visibilizar lo que ha pasado y lo que está sucediendo con la recuperación de las lenguas originarias”, añadió.

“El día 23 de Febrero se iniciará el rodaje y estamos tratando de obtener el apoyo del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y de la Comisión para el Dialogo de los Pueblos Indígenas de México para comenzar este documental que será pionero”.

Aseveró que solamente en el estado de Chiapas hay una recuperación de las lenguas plausible y visible; pero son comunidades que no dependen del gobierno; son comunidades liberadas, autónomas.

“Este documental será la prueba de que si se puede recuperar el bilingüismo y el pluri-lingüismo en un país donde se ha perdido; va ser un largomentraje-documental con salida en cines, televisión, internet”, finalizó.


NOTAS RELACIONADAS

ÚLTIMOS

MÁS VISTOS

HOY EN

PROYECTO 40